✅ Falsos Cognatos — Inglês x Português
- 1 de dez. de 2025
- 3 min de leitura

Aprender inglês pode ser desafiador, principalmente quando nos deparamos com os falsos cognatos — palavras que parecem iguais em inglês e português, mas que têm significados diferentes. Essas “armadilhas linguísticas” confundem muitos estudantes, já que a semelhança na escrita ou pronúncia dá a impressão de que o sentido é o mesmo.
👉 Por exemplo, a palavra “actually” não significa “atualmente”, mas sim “na verdade”. Do mesmo modo, “pretend” não é “pretender”, e sim “fingir”.
Por isso, conhecer os falsos cognatos é essencial para evitar erros de interpretação e comunicação. Nesta lista, você verá explicações simples e exemplos práticos que mostram como cada termo deve ser usado corretamente em inglês e em português.
Com esses exemplos, você vai perceber que entender os falsos cognatos não é apenas uma questão de tradução, mas de compreensão real do contexto. Assim, sua fluência fica mais natural e você evita confusões engraçadas — ou até constrangedoras — na hora de se expressar.
1. Actually
Inglês: actually = na verdade, realmente
Português: atual / atualmente = currently
📌 Exemplo:
Inglês: I actually like it. = Na verdade, eu gosto.
Português: Atualmente eu gosto. = I currently like it.
---
2. Pretend
Inglês: pretend = fingir
Português: pretender = to intend (ter intenção)
📌 Exemplo:
Inglês: He pretended to sleep. = Ele fingiu dormir.
Português: Eu pretendo viajar. = I intend to travel.
---
3. Push
Inglês: push = empurrar
Português: puxar = pull
📌 Exemplo:
Push the door = Empurre a porta
Pull the door = Puxe a porta
---
4. Parents
Inglês: parents = pais (mãe e pai)
Português: parentes = relatives
📌 Exemplo:
Inglês: My parents are doctors. = Meus pais são médicos.
Português: Meus parentes moram longe. = My relatives live far away.
---
5. Library
Inglês: library = biblioteca
Português: livraria = bookstore
📌 Exemplo:
Inglês: I study at the library. = Eu estudo na biblioteca.
Português: Comprei o livro na livraria. = I bought the book at the bookstore.
---
6. College
Inglês: college = faculdade
Português: colégio = school (ensino fundamental/médio)
📌 Exemplo:
Inglês: I go to college. = Eu faço faculdade.
Português: Meu filho estuda no colégio. = My son studies at a school.
---
7. Legend
Inglês: legend = lenda
Português: legenda = subtitles
📌 Exemplo:
Inglês: This is a legend. = Isso é uma lenda.
Português: Coloque a legenda no filme. = Turn on the subtitles.
---
8. Chef
Inglês: chef = cozinheiro profissional
Português: chefe = boss
📌 Exemplo:
Inglês: He is a famous chef. = Ele é um cozinheiro famoso.
Português: Meu chefe é ótimo. = My boss is great.
---
9. Rope
Inglês: rope = corda
Português: roupa = clothes
📌 Exemplo:
Inglês: He climbed with a rope. = Ele subiu com uma corda.
Português: Comprei roupas novas. = I bought new clothes.
---
10. Scholar
Inglês: scholar = estudioso, acadêmico
Português: escolar = related to school (escolar)
📌 Exemplo:
Inglês: She is a brilliant scholar. = Ela é uma estudiosa brilhante.
Português: Material escolar. = School supplies.
Os falsos cognatos são pequenos detalhes que fazem uma grande diferença no aprendizado do inglês. Embora pareçam palavras “irmãs” do português, na verdade escondem significados distintos que podem mudar completamente uma frase.
👉 Ao conhecer e praticar esses exemplos, você evita confusões e ganha mais confiança na hora de se comunicar.
👉 Lembre-se: não basta traduzir literalmente — é preciso entender o contexto e o uso correto de cada termo.
Com atenção e prática, os falsos cognatos deixam de ser armadilhas e passam a ser aliados no seu caminho rumo à fluência. Afinal, aprender uma língua é também descobrir suas curiosidades e surpresas — e isso torna o processo muito mais interessante!
---



Comentários